No exact translation found for نمو بنيوي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic نمو بنيوي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sein Wachstum wurde durch einen außergewöhnlich raschen Strukturwandel hin zu technisch immer ausgereifteren Industriewarenangetrieben.
    فقد تغذى نموها على تحولات بنيوية سريعة إلى حد غير عادي نحومجموعة من السلع الصناعية المتزايدة التطور.
  • Die Finanzverantwortlichen – von den Finanzministern bishin zu den Chefs privater Finanzinstitute – wiederholten dasaktuelle Mantra: Die Krisenländer müssten ihre Häuser in Ordnungbringen, Defizite abbauen, ihre Staatsschuld verringern, Strukturreformen durchführen und Wachstum fördern.
    فقد كرر زعماء المالية، من وزراء المالية إلى قادة المؤسساتالمالية الخاصة، نفس الشعار الحالي: يتعين على بلدان الأزمة أن ترتببيتها من الداخل، فتقلص من عجزها، وتخفض ديونها الوطنية، وتنفذالإصلاحات البنيوية، وتعزز النمو.
  • Über zwei Dinge können wir uns sicher sein: Es werden nurdie Länder gut abschneiden, die Wachstumsstrategien anwenden, diedarauf basieren den Strukturwandel im Inneren zu fördern und dasschwierige Problem der Global Governance – wie eine kaum zubändigen gewordene Weltwirtschaft zu handhaben ist – wird aller Voraussicht nach gravierender werden.
    وختاما، هناك أمران نستطيع أن نثق في صحتهما بقدر عظيم مناليقين: الأول أن البلدان التي تتبنى استراتيجيات نمو ترتكز على حفزالتغيير البنيوي المحلي هي وحدها القادرة على الأداء بشكل طيب. والأمرالثاني أن أحجية الحوكمة العالمية ـ كيفية إدارة اقتصاد عالمي جامحصعب المراس ـ سوف تتزايد تعقيداً بكل تأكيد.
  • Außerdem leidet Japan unter einem niedrigen Wachstumspotenzial. Dies aufgrund mangelnder Strukturreformen sowieschwacher, erfolgloser Regierungen (vier Premierminister in vier Jahren), enormer Staatsschulden, ungünstiger demographischer Entwicklungen und einem starken Yen, der in Phasen globaler Risikoaversion noch stärker wird.
    وتعاني اليابان أيضاً من تدني احتمالات النمو، بسبب الافتقارإلى الإصلاحات البنيوية والحكومات الضعيفة وغير الفعّالة (أربعة رؤساءوزراء في أربعة أعوام)، والديون العامة الضخمة، والميول الديموغرافيةغير المواتية، والين القوي الذي يتزايد قوة أثناء نوبات النفور منالمجازفة على مستوى العالم.
  • · Einerasche Senkung der Lohnstückkosten durch eine Beschleunigung von Strukturreformen und Produktivitätswachstum in Relation zum Lohnwachstum ist ebenfalls unwahrscheinlich, weil dieser Prozess in Deutschland bis zur Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit 15 Jahre dauerte.
    · الخفض السريع لتكاليفوحدة العمل، عبر التعجيل بالإصلاح البنيوي ونمو الإنتاجية نسبة علىنمو الأجور، وهو أيضاً خيار مستبعد لأنه هذه العملية استغرقت خمسة عشرعاماً حتى تمكنت ألمانيا من استعادة قدرتها التنافسية.
  • Eine Unterbewertung der Währung ist gegenwärtig daszentrale Instrument der chinesischen Regierung zur Subventionierungder verarbeitenden Industrie und anderer Sektoren im Bereich derhandelbaren Güter und somit der Wachstumsförderung durch Strukturwandel.
    وخفض قيمة العملة يشكل في الوقت الحالي الأداة الرئيسية التيتستعين بها الحكومة الصينية في دعم التصنيع وغيره من القطاعات القابلةللتسويق، والعمل بالتالي على دعم النمو من خلال التغيير البنيوي(الهيكلي).
  • Der Hauptpunkt besteht darin, dass die Erneuerung des Wachstums eine gründliche Analyse der Strukturbalance, die Beachtung der Nachfrageeinschränkungen im Nichthandelssektor undeinen Fokus auf die Hindernisse beim Expandieren des Handelssektorserfordert.
    وتتلخص النقطة الرئيسية هنا في أن استعادة النمو تتطلبالتحليل الدقيق للتوازن البنيوي، والانتباه إلى القيود المفروضة علىالطلب في القطاع غير القابل للتداول، والتركيز على المعوقات التي تحولدون توسع القطاع القابل للتداول.
  • Wichtigste Lehre hieraus ist die Notwendigkeit einesnachhaltigen Wirtschaftswachstums und wirtschaftlichen Strukturwandels.
    والدرس الأكثر أهمية هنا يتلخص في الحاجة إلى النمو السريعالمستدام والتحول الاقتصادي البنيوي.
  • Mit dem Abbau offizieller Handels- und Kapitalflussbarrieren wirkten mehrere Trends dabei zusammen, Wachstum und Strukturwandel in den postkolonialen und anderen Entwicklungsländern zu beschleunigen.
    مع خفض الحواجز الرسمية أما التجارة وتدفقات رأس المال،اجتمعت اتجاهات متعددة في التعجيل بوتيرة النمو والتغير البنيوي فياقتصاد بلدان ما بعد الاستعمار وغيرها من البلدان النامية.
  • Schließlich wurde bisher kaum etwas gegen den Mangel an Wettbewerbsfähigkeit getan, der zu den großen Zahlungsbilanzdefiziten führte, während ungünstige demografische Trends, niedrige Produktivitätszuwächse und die langsame Umsetzungvon Strukturreformen das potenzielle Wachstum weiterbremsen.
    ففي نهاية المطاف، تظل خسارة القدرة التنافسية التي أدت إلىعجز خارجي ضخم بلا علاج تقريبا، في حين تعمل الاتجاهات الديموغرافيةالمعاكسة، وضعف مكاسب الإنتاجية، وتباطؤ تنفيذ الإصلاحات البنيوية علىتثبيط النمو المحتمل.